星星のベラベラEnglish

「ZIP」で毎日「星星のベラベラEnglish」というコーナーをやっていて、🐼の星星がためになる?英語を教えてくれる。

たまに聴いていて「いや、使わないだろ」と思うこと多数(日本人が思ってる英語の現地のひとが使うだろ的な言い方?)。

今日のは「縄跳び」
…いやそもそも「縄跳び」って英語で言う必要があるか?と思っていたところに、来たよ元アメリカの小学生が(娘)。
星星がなんか言う前に
「Rope.」
…早いよ答えが、と思ってたら
星星「Jumping rope」
娘「Jumping ropeなんて言わないただのropeしかみんな言ってなかった」
まあもと現役が言うならそうなのだろうね。

さらに「ちなみに『あやとび』は」とか言い始めたのをきいて
「あやとびなんかやらない」
…いいのかそれで?
でも確かにアメリカの小学生、やらなそう。





このブログの人気の投稿

「kaleido proud fiesta」ってどういう意味??

田淵智也さんについて

「ヤダーこのバンドめちゃめちゃ仲悪いじゃーん?!!」今週の機材車ラジオ(#96)