ドイツにおけるハムスターの風評被害その2

ドイツのARD(ドイツの公共放送)のNEWS番組「Tagesschau」がこんなツイートをしていました。(動画です)
動画はれなかったのでツイートそのものを貼りました。
(スクショ)

ドイツ語で、買いだめのことを
Hamsterkäufen
といいます。(ハムスター+買う、の複合語)

この動画は「買いだめやめてね」ってやつで、

誰かが無駄に買うと見ている人が不安になりその人も買いだめします。
それがSNSなどで拡散されると、多くの人が買いだめに走りパニックになります。買いだめはやめましょう

というような意味です(ドイツ語だいぶやってないので意訳でごめんなさい)。

ハムスター関係なくね?🐹

ほかにも、
Hamstern
で「溜め込む」
って意味があったり、
いや、🐹ってそういうやつだけど、なんかこの時期、意味なくハムスターの風評被害ひどすぎ💧

しかも
#Hamsterkäufe
ってハッシュタグまで作りやがって!私の🐹が!!
ぷんすか。
という訳で、初の「ドイツ」タグにしてみましたが、今後使うかはわかりません。とおもって読み返したら同様の内容で2度目だったごめんなさい。

このブログの人気の投稿

「kaleido proud fiesta」ってどういう意味??

田淵智也さんについて

「ヤダーこのバンドめちゃめちゃ仲悪いじゃーん?!!」今週の機材車ラジオ(#96)